La Cámara de Obispos informa a la Cámara de Diputados que el 11 julio de 2018 consideró A070 (Traducción: Traducción del Libro de Oración Común). El acto de la Cámara es:

Coincidir

Se resuelve, Que la 79a Convención General autorice a la Comisión Permanente de Liturgia y Música a crear nuevas traducciones del Libro de Oración Común 1979 al español, francés y criollo haitiano, siguiendo las Directrices para la traducción de materiales litúrgicos adoptadas por la Comisión Permanente de Liturgia y Música (SCLM). Además, la Comisión Permanente sobre Liturgia y Música desarrollará recursos litúrgicos adicionales que provienen de las comunidades lingüísticas mencionadas.

Se resuelve, Que en este proceso, la Comisión Permanente de Liturgia y Música establezca, dentro de sus auspicios, un Grupo de Trabajo para Traducciones de la SCLM.

Se resuelve, Que el Grupo de Trabajo para Traducciones de la SCLM forme tres subcomités de tres personas cada uno, dos de los cuales serán hablantes nativos de español, francés y criollo haitiano; identificar y contratar traductores en cada idioma para redactar las traducciones en consulta con el subcomité; enviar los borradores de los traductores: a) congregaciones elegidas para el uso experimental del borrador para dar su opinión, b) escritores y poetas profesionales, preferiblemente publicados, para comentar sobre la calidad literaria de los borradores de traducción y dar sugerencias, c) teólogos litúrgicos profesionales para comentar sobre la teología del borrador; pedir a los subcomités que revisen los comentarios y, en colaboración con el traductor, emitan un borrador final para su aprobación por la Comisión Permanente de Liturgia y Música y certificación; e informar mensualmente sobre el progreso a la Comisión Permanente de Liturgia y Música.

Se resuelve, Que la suma de US$201,000 se asignada a la Comisión Permanente de Liturgia y Música para llevar a cabo este trabajo.


Ver versión original