Se resuelve, con la aprobación de la Cámara de __________, Que la 79a Convención General reconozca la urgente necesidad pastoral y evangélica de la revisión del Libro de Oración Común de 1979, particularmente con respecto al uso del lenguaje inclusivo y expansivo para la humanidad y la divinidad, el trabajo continuo que comenzó incluso cuando se estaba desarrollando el LOC de 1979; y asimismo
Se resuelve, Que la 79a Convención General pida a la Comisión Permanente de Liturgia y Música que emprenda una revisión exhaustiva del Libro de Oración Común de 1979, dando lugar a una propuesta de revisión del Libro de Oración Común para uso de prueba a más tardar en la 81a Convención General de conformidad con la Constitución Artículo X(b) y una propuesta de revisión del Libro de Oración Común de conformidad con la el Artículo X de la Constitución antes de la 82a Convención General, para satisfacer las necesidades contemporáneas de La Iglesia Episcopal, incluido el empleo de un lenguaje inclusivo y expansivo para la humanidad y la divinidad; y asimismo
Se resuelve, Que la Comisión Permanente sobre Liturgia y Música informe de su progreso a la 80a Convención General; y asimismo
Se resuelve, Que la 79a Convención General solicite al Comité Permanente Conjunto sobre Programa, Presupuesto y Finanzas que considere una asignación presupuestaria de US$1,917,025 para llevar a cabo esta resolución, como se pide en la Resolución A068.
The Book of Common Prayer is in need of a breadth of diverse language reflecting the diversity of human identities and expressions of those identities and to demonstrate in the language and liturgies of the church that all persons are reflected in the divine image. The biblical text provides a wealth of imagery describing the divine that has yet to be plumbed. The Church has neglected feminine imagery in particular, and has not as yet begun to explore language that transcends binary understandings of the human person. The need is urgent and pastoral and ultimately evangelical.
The use of inclusive language was a consideration in the development of the 1979 Book of Common Prayer, and further development began almost immediately after the 1979 BCP was adopted.
Toward the end of the process of developing the 1979 BCP, the Standing Liturgical Commission formed a subcommittee on linguistic sensitivity relating to women. Meeting in 1974, the committee identified broad areas of concern:
1. In the 1928 BCP and Hymnal 1940, the generic use of masculine nouns and pronouns to encompass all human beings established a concept of maleness as normative and femaleness as the exception or “other.” Decisions at the 1970 and 1973 General Conventions made clear that such generic use was not actually inclusive: the masculine-gender nouns in the canons were interpreted to exclude women from ordination to the priesthood.
2. The use of exclusively masculine symbols for God – Father, King, Lord – evoke the image of God as male, leaving the Church “without models of ministry and worship that affirm the female.”
The committee made general recommendations for using inclusive language in liturgical texts and reviewed drafts of proposed rites to recommend specific changes in wording. As a result, the 1979 BCP uses inclusive language regarding humanity in many places.
In 1981, the Standing Liturgical Commission formed a committee on language in worship, which identified five tasks:
1. The publication of an occasional paper on the rationale and guidelines for the use of inclusive language in worship;
2. The development of a calendar of female saints, with biographies, collects and lections;
3. Development of a lectionary for preaching about women and God, and for expanding awareness about non-sexist interpretations of God;
4. An audit of inclusive-language issues in the seminary training of clerics;
5. An audit of both exclusive and inclusive terms in the present Book of Common Prayer.
An occasional paper, “The Power and the Promise of Language in Worship: Inclusive Language Guidelines for the Church,” written by Robert Bennett, professor at EDS and a member of the commission, and issued in October 1984, discussed language both about humanity and about God. The paper recommended drawing upon the “rich reservoir of divine names from Scripture, tradition, and hymnody” and revising texts to eliminate the use of masculine pronouns for God. It concluded by stating that its suggestions “recognize that there is a problem in our religious language which increasing numbers of worshipers feel excludes, demeans, and casts persons into stereotypic roles.”
Upon the recommendation of Standing Liturgical Commission, the 1985 General Convention called for the development of inclusive language texts for Morning and Evening Prayer and the Eucharist (Resolution 1985-A095). The Commission directed a committee on supplemental liturgical texts “to look at our liturgies through the prism of biblical metaphor and, from these metaphors, search out inclusiveness in terms of God, humanity in all its cultural diversity, and creation, mindful of the traditional integrity of the Eucharistic Prayer and the shape of the Eucharist and the Office.” The first drafts included adaptation of texts in the 1979 BCP as well as newly written material, all presented as full rites that would be alternative to Rite I or Rite II. Minor changes to existing texts proved to be unsatisfying; replacing masculine nouns and pronouns with “God” resulted in prayers that suggested an abstract rather than a personal God.
The work during the 1985-1988 triennium resulted in “Prayer Book Studies 30: Supplemental Liturgical Texts,” alternative rites for Morning and Evening Prayer and the Eucharist, which the 1988 General Convention authorized for use “for the sake of perfecting draft rites” (Resolution 1988-A103). An extensive evaluation of these texts resulted in a different approach: a collection of “Supplemental Liturgical Materials,” a collection of resources that could be used in place of texts in Rite II (Resolution 1991-A121). After the 1994 General Convention reauthorized the texts (Resolution 1994-A067), the Commission developed additional liturgical materials, and these were added to the supplemental liturgical materials in a new volume entitled “Enriching Our Worship.” No additional texts have been developed for daily offices and the eucharist, although the Commission has developed additional volumes in the “Enriching Our Worship” series for other Prayer Book rites.
From 1985 until 1994, the Standing Liturgical Commission engaged in extensive consultation about the texts they were developing and the principles underlying them. Two congregations from Provinces I-VIII, along with Episcopal seminaries and two religious orders, prayed with the earliest draft texts in 1987 and provided extensive feedback. After the 1988 Convention, the Commission consulted with the Theology Committee of the House of Bishops, leading to the publication of Prayer Book Studies 30. Individuals and congregations that used this material were invited to submit responses; over 5000 participants offered suggestions for perfecting the rites. In 1993, the Commission hosted a consultation of theologians, biblical scholars, and liturgists, along with laity and clergy who had prayed with the texts, to explore issues in liturgical language about God. The Commission noted in its 1994 report to the General Convention that public discussion of the texts had diminished during the previous triennium, perhaps because initial fears had diminished as people experienced the texts.
In its 1994 report to the General Convention, the Commission used the term “expansive liturgical language” for the first time, and its 1997 report explained that this language “uses a diversity of images to convey the inexpressible mystery of God.” Drawing upon some of the riches of scripture and Christian tradition, the Commission’s goal was “to employ evocative language which would lead worshipers deeper into the mystery of God.”
Ver versión corriente